Alex | εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
|
ASV | I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
|
BE | So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
|
Byz | εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
|
Darby | I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.
|
ELB05 | Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.
|
LSG | J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.
|
Pesh | ܐܝܬ ܠܝ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott.
|
Scriv | εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
|
Web | I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God.
|
Weym | I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged.
|