Romeinen 15:17

SVZo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.
Steph εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
Trans.

echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon


Alex εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
ASVI have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
BESo I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
Byz εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
DarbyI have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.
ELB05Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.
LSGJ'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.
Peshܐܝܬ ܠܝ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
SchIch habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott.
Scriv εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
WebI have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God.
Weym I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel